Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

REPLICA A AMOS 4: 6 DELLA TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO

Ultimo Aggiornamento: 20/11/2010 10:44
Email Scheda Utente
Post: 257
Post: 257
Registrato il: 03/09/2010
Città: VENARIA
Età: 90
Sesso: Maschile
Utente Junior
OFFLINE
20/11/2010 10:43
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Nei loro interventi, i nostri amici tdG, a corto di argomenti, ricorrono, come di consueto, alle beffe e alle offese.

Non si accorgono che seguendo questa strada, non fanno altro che offendere se stessi.

Ma non è da attribuire loro nessuna colpa, basta leggere ciò che scrissero i padri fondatori e i loro successori del linguaggio usato contro gli avversari perché di fede diversa, per comprendere da quale spirito siano dominati i pensieri di molti tdG, purtroppo.

Essi trovano difficile accettare il discorso critico nei confronti della TNM, perché la ritengono l’opera di esperti traduttori che hanno avuto pure il sostegno della “forza attiva” di Dio, elemento che fa di essa la migliore traduzione rispetto alle altre che sono prive del sostegno di “Geova”.

Secondo loro, gli apostati, nella Bibbia avrebbero introdotto filosofie umane corrompendola, quando in realtà si tratta del contrario rispetto alla TNM.

Chi ha tentato una critica per l’analisi condotta su Amos 4:6 della Bibbia geovista, evidentemente non ha letto che la TNM: “ …ha il pregio di essere aggiornata, accurata e di facile lettura” (Torre di Guardia 15/08/1990, pagg. 16-17), dando in questo modo ad intendere che tutte le altre Bibbie, al di fuori della loro, non sono accurate né di facile lettura.

Cosicché, su queste basi, i sapientoni di Brooklyn, anziché tradurre la metafora: “ Li ho lasciati a denti asciutti” o a “bocca asciutta”, hanno trovato più corretto ed aggiornato: “ Vi ho dato purezza di denti in tutte le vostre città”; si noti anche, tra l’altro, la frase “Vi ho dato” significativo modo di parlare da parte di “Geova”! Proprietario di un gabinetto dentistico?

Il fatto che si insiste che la TNM è in armonia con l’evoluzione della lingua italiana, i tdG avrebbero dovuto risparmiarsi la fatica di ricorrere a vecchie Bibbie o a quelle nuove non aggiornate allo scopo di dimostrare che esse traducono alla maniera della TNM isolando la frase “nettezza di denti”. Tanto è vero questo, che l’amico Felice Buon Spirito, per chiarire ciò che intende la TNM su detto passo, si è affrettato a spiegarlo con il discorso della carestia. Citare poi, versioni straniere, che con la grammatica italiana hanno poco a che fare, francamente non ne vedo l’utilità. Tra l’altro, alcune Bibbie di lingua inglese, da lui citate, sono vecchie, e un paio di esse sono di proprietà della Watch Tower S.p.A, la manager di “Geova”!

“Geova” può far tutto, anche quello di trasformare un mucchio di pietre in “La Torre di Guardia”: <<e Labano diceva “ Questo mucchio è oggi un testimone fra me e te”. Perciò gli mise nome Galeed, e La Torre di Guardia>> (TNM Genesi 31: 48-49)

Ecco da dove arrivano le rotative delle stamperie di Brooklyn!

Una Bibbia davvero aggiornata e accurata!

Tanti Saluti

Alla prossima!

Adriano Baston


[Modificato da Adriano Baston 20/11/2010 10:44]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:24. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com